Testo e traduzione di “Tone Deaf” di Eminem

Condividi su facebook
Facebook
Condividi su whatsapp
WhatsApp
Condividi su linkedin
LinkedIn
Condividi su twitter
Twitter

Nella giornata di ieri Eminem ha pubblicato il lyric video animato del nuovo singolo: Tone Deaf, dalla Side B di Music to be Murdered by!

Considerando il testo e alcune scene del video, esso cade proprio a pennello con la discussione creatasi sulla “cancellazione di Eminem” ad opera delle nuove generazioni.

Ecco il testo e la traduzione di Tone Deaf:

Inglese

Yeah, I’m sorry (Huh?)

What did you say?
Oh, I can’t hear you
I have an ear infucktion and I cunt finger it out (Out, haha)
(I need auto tune)
Yeah

It’s my alter-ego’s fault, these evil thoughts can be so dark
Cerebral palsy, three Zolofts
I eat those off to Rico Suave, look it up

Cadillac with a ladder rack in the back, with a cracked axel
A backpack full of Paxil
A black satchel, a nap sack and a flask full of ‘gnac and Jack Daniels
Girl, let’s go back, back to my castle (Yeah)
I don’t wanna hassle you, Alexandra
But my dick’s an acronym ‘cause it stands for you (Oh)
You, wait, Alexandra who? (Damn)
All I know is Friday, I met you (What?)
Saturday, I’ll probably forget you
Guess that’s what the Molly and X do (What the fuck?)
‘Cause who the fuck am I laying next to? (Eh)
But ever since D-Nice “To tha Rescue”
Feel a fresh crew (Uh), been a lab rat (Yeah)
From a test tube (Uh), I’m goin’ in like the red roof (Red Roof Inn)
You don’t like it, eat a cock ‘til your jaw breaks
Call it caught between a rock and a hard place
Like a sasquatch in a crawlspace
‘Cause you’re watching your heart race like you’re Scarface
In a car chase with the cops or an arcade
Stuck inside of a Mario Kart race, stuck in saw blades

At a stop and a start pace
What I’m tryin’ to say is, I’m drivin’ ‘em all crazy

I can’t understand a word you say (I’m tone deaf)
I think this way I prefer to stay (I’m tone deaf)
I won’t stop even when my hair turns grey (I’m tone deaf)
‘Cause they won’t stop until they cancel me (Yeah, yeah)

I see the rap game then attack the verses (Uh)
Turn into a graveyard packed with hearses (Yeah)
Just like your funeral, I’m at your service (What?)
Pockets on stuffed like a taxidermist (Woo)
Just landed in Los Angeles when this chick Angela and her grandmother in a tan
Colored van pulled up with a hand full of Xans
And a substantial amount of ganja, just to ask what my
Plans for the night are (Yeah)
I said sneakin’ to the Sleep Inn for the weekend and pretend it’s a five star
Yeah, I leap into the deep end of the pool, I can show you where the dives are
We don’t even gotta drive far
I know this spot that is so live, but I’m tryna get some head first, like a nose dive (Haha)
So many side chicks, can’t decide which to slide with and which should I ditch
So when it comes to ass, bitch, I get behind like the Heimlich (Yeah)
Had one chick who liked to flip sometimes on some switchin’ sides shit
Pushed her out the side, kicked, then I flipped
The lil’ white bitch off like a light switch (Bitch)
It’s okay not to like my shit
Everything’s fine, drink your wine, bitch
And get offline, quit whinin’, this is just a rhyme, bitch
But ask me, will I stick to my guns like adhesive tape?
Does Bill Cosby sedate once he treats the cheesecake and the decent steak?
You think gettin’ rid of me’s a piece of cake?
I’m harder than findin’ Harvey Weinstein a date (Haha)
And that’s why they say I got more lines than Black Friday
So save that shit for the damn library (Shh)
You heard of Chris Christophesen? (Yeah) Well, I am piss piss off’ed-eson (Oh)
Paul’s askin’ for Christmas off again
I said, “No,” then I spit this song for him, it goes:

I can’t understand a word you say (I’m tone deaf)
I think this way I prefer to stay (I’m tone deaf)
I won’t stop even when my hair turns grey (I’m tone deaf)
‘Cause they won’t stop until they cancel me (Yeah, yeah, yeah)

Bitch I can make an orange rhyme with banana, oranana
Eating pork rinds, sword fightin’ in pajamas
At the crib, playin’ Fortnite with your grandma
But I’m more like I’m 4’5″ with the grammar
Bitch, ‘bout to show you why your five favorite rappers, can’t touch this
But before I get the hammer, I should warn you I’m Thor-like in this manner
But the day I lose sleep over you critiquin’ me or
I ever let you cocksuckers eat at me
I’d need to be a motherfuckin’ pizzeria, but you ain’t gettin’ no cheese from me
I went from Lil’ Ceasers, BLT-ses, grilled cheeses
Bein’ dirt poor to filthy rich, I’m still me, bitch
Like a realtor, it’s realty, bitch (Real talk)
Aftermath, bitch, whole camp’s lit
We put out fire, Dre stamps it
With my cohorts, hit up Bogart
Yeah, got your whole squad yellin’, “Oh, God”
Here comes Marshall, with no holds barred
Bitch, I’m a hurricane, you’re a blow hard
Like your old broad, she full of semen, like the coast guard
And life’s been pretty good to me so far, for the most part
Had a couple of run-in’s with popo, caught
A couple assault charges, got a few priors like crowbars
Which is so odd ‘cause I’m forty-eight now
That 5-0’s startin’ to creep up on me like a patrol car
I’ll be an old fart, but you don’t want no part, so bitch, don’t start
Simmer down, compose yourself, Mozart
I ain’t went nowhere, call me coleslaw
‘Cause I’m out for the cabbage and I’m so raw
And if time is money, you have no clocks
And any folk caught within close proximity’s gettin’ Colt cocked
My enemies I’m a chimney give me the smoke, opps
And R.I.P. to King Von, and it don’t stop, and I know not
What the fuck you say? I told y’all, it ain’t me, it’s my alter-ego’s fault
But if y’all wanna cancel me, no prob’
I’ll tell you the same thing I told Paul

I can’t understand a word you say (I’m tone deaf)
I think this way I prefer to stay (I’m tone deaf)
I won’t stop even when my hair turns grey (I’m tone deaf)
‘Cause they won’t stop until they cancel me (I’m tone deaf)

Italiano

Traduzione a cura di Valerio Ferrante

 

[Intro]

Yeah, chiedo scusa (Huh?)

Come hai detto?

Oh, non riesco a sentire

Ho un’infezione all’orecchio che non riesco a farmi passare, yeah (mi serve l’AutoTune!) [1]

Yeah

 

[Verse 1]

È colpa del mio alter-ego [2],

questi pensieri cattivi possono essere così oscuri

per una paralisi cerebrale, ho mandato giù tre Zoloft [3] e mi sono addormentato ascoltando “Rico Suave”[4]

su una Cadillac con un portascale sul retro, con un axel rotto, ed il cassone pieno di Paxil [5]

una sacca nera, uno zaino e una fiaschetta piena di Cognac e Jack Daniels

Ragazza, torniamo al mio castello; non voglio infastidirti, Alexandra, ma il mio cazzo è un acronimo, perché sta su per te (sta su per te, oh) [6]

Aspetta, Alexandra chi? (Damn)

Tutto quel che so è che ti ho incontrata venerdì e che sabato ti avrò probabilmente dimenticata

Immagino sia quel che fanno Molly ed X, perché di fianco a chi cazzo mi sono steso?

Perché fin da quando c’erano “To tha Rescue” di D-Nice e i Fila Fresh Crew, sono stato un topo di laboratorio, fatto in provetta [7]

Sto entrando, come nel Red Roof Inn [8]

Se non ti piace puoi mangiare un cazzo finchè ti si rompe la mascella, rimanendo intrappolato tra incudine e martello [9]

Come uno Yeti in un cunicolo, perché stai guardando la corsa del tuo cuore come se fossi Scarface,

intrappolato in una corsa di Mario Kart, schivando lame di motoseghe, dalla partenza al traguardo, quel che sto dicendo è che li sto facendo impazzire tutti [10]

 

[Chorus]

Non rieco a capire una parola di quel che dici (sono sordo)

Credo sia così che voglio rimanere (sono sordo)

Non mi fermerò nemmeno quando i miei capelli saranno grigi (sono sordo)

Perché loro non si fermeranno finchè non mi avranno cancellato [11]

 

[Verse 2]

Osservo il rap game e poi comincio con i miei versi,

finisco in un cimitero pieno di carri funebri

proprio come il tuo funerale, sono al tuo servizio [12]

Ho le tasche piene di imbottitura come un tassidermista [13]

Sono appena atterrato a Los Angeles, con questa tizia Angela e sua nonna in un van del colore dell’abbronzatura con una manciata di Xans e una quantità cospicua di ganja solo per chiedere quali siano i miei piani per la serata.

Ho risposto: “Intrufolarmi nello Sleep Inn per il weekend e far finta che sia un hotel a 5 stelle”, yeah

Oppure saltare nella parte profonda della piscina e dire “posso mostrarti dove si fanno i tuffi” [14]

Non dobbiamo nemmeno guidare per molto, conosco questo posticino, ma sto cercando di mettere la testa avanti, come in un tuffo di testa [15]

Ho così tante side chicks che non so decidere con quale voglio continuare ad avere a che fare e quale invece scaricare

Quindi, quando parliamo di culo, stronza, mi metto dietro come nella Heimlich [16]

Avevo una ragazza alla quale piaceva ogni tanto invertire i ruoli; l’ho mandata affanculo e l’ho spenta come si fa con un interruttore della luce.

Va bene che non ti piacca la mia roba, è tutto ok, bevi il tuo vino, stronza

E vai offline, smetti di frignare, è solo una rima, stronza

E mi chiedi perché sto così attaccato alle mie pistole, come se ci fosse del natro adesivo?

Ti risulta che Bill Cosby si calmi dopo aver versato del sedativo su una cheesecake o su una bistecca? [17]

Credi che liberarti di me sia così semplice? È più difficile che trovare un appuntamento per Harvey Weinstein [18]

È per questo che dicono che ho più linee/barre del Black Friday [19]

Risparmia quella merda per la fottuta libreria

Hai mai sentito parlare di Kris Kristofferson? Bene, io sono Piss Pissedofferson [20]

Paul mi ha chiesto di nuovo di lasciarlo libero a Natale [21], ho risposto: “No” e poi ho sputato questa canzone per lui, che fa:

 

[Chorus]

 

[Verse 3]

Stronza, posso far rimare orange con banana: Oranana. [22]

Mentre mangio cotenne di maiale e combatto con la spada, indossando il pigiama

Nella culla, mentre gioco a Fortnite con tua nonna, ma sono un quattro stelle su cinque per la grammatica

Sto per mostrarti perché i tuoi rapper preferiti non possono toccarmi [23]

Ma prima che prenda il martello, devo avvertirti che sono come Thor in questa maniera [24]

Ma il giorno che perderò il sonno pensando alle vostre critiche, o che permetterò a voi succhiacazzi di mangiarmi, avrò bisogno di essere una fottuta pizzeria, ma non avrete nessun formaggio da me

Sono passato da Little Ceasars, a BLTses ai formaggi grigliati

Dall’essere poverissimo all’essere schifosamente ricco, sono sempre me stesso, stronzi

Come un agente immobiliare, questa è la realtà (real tea/realty), stronzi (real talk)

Aftermath, stronzi, l’intero campo è acceso; noi spegniamo il fuoco, Dre lo usa per marchiare [25]

Con la mia gente, fumandomi una canna [26]

Faccio urlare “Oh Dio” a tutta la tua squadra

Ecco che arriva Marshall, senza esclusione di colpi

Stronza io sono un uragano, tu un pallone gonfiato

Come la tua mammina, è piena di seme, come la guardia costiera [27]

E la vita è stata abbastanza buona con me, finora, per la maggior parte

Ho avuto un paio di inseguimenti con la polizia [28], sono stato preso

Un paio di denunce per aggressione, qualche precedente come i piedi di porco

Il che è davvero strano perché ho 48 anni ora e quel 5 e quello 0 cominciano a spaventarmi come un’auto di pattuglia [29]

Sarò anche una vecchia scureggia, ma di sicuro tu non vuoi farne parte, quindi non cominciare nemmeno

Calmati, ricomponiti, Mozart [30]

Non sono andato da nessuna parte, chiamami coleslaw

E sono fuori alla ricerca dei cavoli, sono così grezzo [31]

E se il tempo è denaro, tu non hai orologio

E chiunque si avvicinerà troppo verrà steso e messo al tappeto

Ai miei nemici: sono una ciminiera, datemi il fumo [32]

Riposa in pace King Von [33]

Non si ferma e non so cosa cazzo dite? Ve l’ho già detto, non è colpa mia, è colpa del mio alter-ego

Ma se tutti voi volete cancellarmi, nessun problema:

vi risponderò come ho risposto a Paul [34]:

 

[Chorus]

 

 

 

Note

  1. Gioco di parole tra “infection” (inFUCKCtion), “can’t” (Cunt) e “figure” (finger) it out. Sostanzialmente una serie di insulti ai Mumblers, come si capisce dal riferimento ad AutoTune.
  2. Riferimento a Slim Shady, che è sempre presente.
  3. Zoloft è un farmaco inibitore del riassorbimento della serotonina.
  4. “Rico Suave”, singolo di Gerardo del 1990, nella quale si parla di temi di promiscuità sessuale, tanto cari a Slim.
  5. Riferimento alla barra di Big Pun “packin’ a MAC in the back of the Ac’s”. Paxil è una compagnia che vende Paroxetina, una sostanza che cura i sintomi di depressione, disturbo ossessivo compulsivo, fobia sociale, ansia e disturbi premestruali.
  6. La parola “Hassle” (infastidire) potrebbe essere un riferimento a David Hasselhoff, il che spiegherebbe chi sia la Alexandra citata, considerando che David Hasselhoff e Aleandra Daddario hanno recitato insieme in Baywatch. La barra sulla parola “acronimo” è un gioco di parole grammaticale: un acronimo è un’abbreviazione formata dalle iniziali delle parole che la compongono, il cazzo di Em sta su per Alexandra, quindi come un acronimo, “sta per qualcosa”. Inoltre, il suono della parola “stands” ricorda ovviamente quello della parola “Stans”, il che potrebbe voler dire che è un gran fan della Daddario.
  7. “To tha rescue” è un album del rapper D-Nice, del 1991. I Fila Fresh Crew erano un collettivo hip hop del Texas, attivi nel 1987-1988. Stessi anni nei quali Em si affacciava alle performance, sotto lo pseudonimo di MC Double M. Quanto al “lab rat”, solitamente è un’espressione utilizzata per definire chi passa la vita a studiare e sperimentare, ma in questo caso Em la usa per comunicare che lui è stato creato in provetta per fare Rap.
  8. Gioco di parole tra “in” ed “inn”, con riferimento alla catena di alberghi a basso costo “Red Roof Inn”.
  9. Gioco di parole: “rock” viene usata in slang come sinonimo di “cock”; inoltre, la locuzione “between rock and hard place” vuol dire rimanere tra incudine e martello. Ne consegue che rimanendo tra incudine e martello, ci si rompa la mascella (“jawbreaker”).
  10. Riferimento all’episodio “Coconut Mall” della saga di videogiochi “Mario Kart”, nel quale i partecipanti corrono all’interno di un enorme centro commerciale, schivando vari ostacoli (“saw blades”). Assonanza tra fine del verso “driving ‘em all crazy” e “driving in a mall crazy”, dove “mall” sta per centro commerciale.
  11. Nel ritornello Em dice che non capisce una parola di quel che gli viene detto, stando ad intendere che non presta minimamente ascolto alle critiche e che continuerà a fare la sua musica anche invecchiando, considerando che lo scopo di chi lo critica è quello di criticarlo. Inoltre va sottolineato che la traduzione effettiva di “tone-deaf” non è esattamente “sordo”, ma “senza orecchio musicale”.
  12. Gioco di parole tra “essere al tuo servizio”, ma anche al tuo funerale, spesso tradotto con “service”.
  13. Il tassidermista è colui che imbottisce ed impaglia gli animali. Con questa barra Em vuole dire che anche lui ha le tasche imbottite, ma di soldi. Il senso della frase è di continuità con il play precedente sul funerale.
  14. Ennesimo gioco di parole: “dives are” ricorda “dive bar”. Un dive bar è solitamente un piccolo bar vecchio stile arredato in maniera shabby e con clientela abituale. Quindi, oltre a far riferimento al movimento dell’acqua per i tuffi, Em dice che può mostrare alla ragazza dove si trovi il dive bar.
  15. Difficile rendere in italiano questa linea; “head first” è un’espressione che indica il fare le cose con senza riflettere troppo, il che dipinge la situazione di finire con diverse “side chicks” nella quale si trova bene. Inoltre, il senso aggiuntivo, è reso ovviamente dal fatto che “head” in slang vuol dire “pompino”. Allo stesso modo “nosedive” è un’espressione idiomatica che indica il cadere di faccia; di qui il riferimento al fatto che nel sesso orale, la persona attiva, ha il naso che va avanti e indietro e dall’alto al basso. Questa linea completa la precedente relativa al “lato profondo della piscina”.
  16. Riferimento alla manovra di Heimlich, che viene usata per soccorrere chi sta soffocando in modo da espellere il corpo estraneo; inoltre, chiaramente, “mettersi dietro” è anche riferimento alla posizione sessuale doggy style.
  17. Riferimento allo scandalo sessuale che ha coinvolto il noto attore Bill Cosby, il quale versava un sedativo (lo Spanish Fly) nel cibo delle ragazze per poi avere rapporti con loro.
  18. Harvey Weinstein è un produttore cinematografico finito al centro di uno scandalo di molestie sessuali. Nella barra Em asserisce che il fatto che lui sparisca dalla musica, è più difficile a realizzarsi dell’ipotesi che organizzare un appuntamento per Weinstein.
  19. Gioco di parole sul fatto che “line” può voler dire sia “fila, coda” che “barra”. Em sta dicendo che ha più barre di quante siano le code che si creano durante il Black Friday.
  20. Kris Krissoferson è un cantante country americano. Eminem usa il suo cognome per inserirlo in un gioco di parole con “pissed off”; “to be pissed off” vuol dire essere incazzato.
  21. Paul chiede di essere in vacanza per il Natale in anticipo, perché festeggia Hannukkah, che va dal 1 al 18 dicembre.
  22. Più volte Em ha detto di poter far rimare tutto, anche la parola “orange”, considerata impossibile da associare in una rima. Di qui, lo scherzo di farla rimare con “banana”, creando “oranana”. Curiosamente, “oranana” suona anche come “or… nah… nah… “; indicando forse che Em non è così sicuro di far rimare “orange”.
  23. Riferimento alla hit “U Can’t touch this” di MC Hammer.
  24. Riferimento al dio Norreno Thor, che con il suo martello Mjolnir, sconfisse un’intera armata di Giganti; possibile sia una metafora per dire che Em può tranquillamente regolare i mumblers. Inoltre, “manner” suona come “manor”, con ipotetico riferimento alla mansion di Em. Può anche suonare come “mana”, termine polinesiano che indica poteri soprannaturali, divini; parlando del Rap God… tra l’altro già nella traccia “Rap God” Em aveva fatto riferimento alla mitologia nordica: “So you be Thor, I’ll be Odin”. In ultimo, nel film “Avengers: Endgame”, si vede il personaggio di Thor che gioca a Fortnite, citato precedentemente.
  25. Riferimento alla Aftermath, etichetta fondata da Dre. The “whole camp” sta ad indicare tutto il parco artisti della Aftermath ed il fatto che appena uno di loro raggiunge l’apice, Dre è pronto a “marchiarne” un altro.
  26. To bogart è un verbo in slang che vuol dire tenersi qualcosa tutta per sé, senza condividere. Viene spesso usata per parlare di erba. Nasce dal cognome dell’attore Humprey Bogart, che era solito tenere una sigaretta all’angolo della bocca, senza fumarla o farla cadere.
  27. Gioco di parole tra “semen” (sperma) che si pronuncia come “sea man”; di qui il riferimento alla guardia costiera.
  28. Riferimento alla canzone “So far” contenuta nel MMLP2. Inoltre il riferimento agli inseguimenti con la polizia è una allusione a “Criminal” e “Parking Lot” (Skit).
  29. Gioco di parole: Em sa di avere 48 anni ed il fatto di essere prossimo ai 50 lo spaventa un po’. Inoltre, 5-0 è un termine in slang per indicare i poliziotti (da “Hawai Five-0”); ecco spiegato il riferimento all’auto di pattuglia.
  30. “To simmer down” or “to compose yourself” vogliono dire “calmarsi”. Inoltre, Em gioca sulla parola “compose” che indica anche l’atto di comporre una canzone o una sinfonia, di qui Mozart. Non è la prima volta che Eminem cita Mozart: è già successo in “Stay Wide Awake”. In ultimo, “simmer” potrebbe essere un riferimento alla pronuncia del cognome del celebre compositore Hans Zimmer”.
  31. Il coleslaw è un piatto che si prepara con i cavoli crudi. Cavoli si traduce con “cabbage” che però vuole anche dire “soldi”; quindi sostanzialmente Em è grezzo e potente e sulla strada giusta per fare ancora più soldi.
  32. “Giving smoke” significa invitare qualcuno alla beef. Sostanzialmente Em invita chiunque a farsi sotto.
  33. Tributo al rapper di Chicago King Von, ucciso in una sparatoria nel novembre del 2020.
  34. Possibile riferimento a tutte le Skit nelle quali Paul dava consigli ad Em il quale se ne fregava altamente continuando ad essere se stesso.